top of page
  • gusanosdelamemoria

Cuento en mè'phàà "Mbí rí nijaná xtíñuu tsíkìin/ El día en que la chicharra le dieron su ropa"

Updated: Apr 5, 2022

María Isaías Jerónimo Reyes*

Dibujo: Ezequiel Lorenzo García

Mbí rí nijaná xtíñuu tsíkìin


Nakíi wajiúu ni’kha A’kùùn, ná numbaa mè’phàà, ni’khe nixphítaa xtíin majúun xukú numbaa. Nithúun xugín xukú jubàa mbí’i rí magàní maxphíthá xtíin.

Xkuaníi niganú mbí’i rí magóo xugín xukú magùdá xtíin rí majúun, nikhá indíi, nikhá e’gè, nikhá xowé, nikhá à’ñá, nikhá xtuajén, xúguìin xukú numbaa. Xóma’ tsí Tsíkìin, tamakúu wuápha ma’gè’ gàyé xtíñùn. Mbí’i ru’khuèn nirígùwíi nitsíèn ñaún mbá ixé, endo nadxaxún ajngùwíin nangùwán júdà xtíñun. Ndiyó xtuajen rí kramá natsíen a’khó nithún

- ¡Tsíkìin! ayú’ dxíya lá’ xtíñan majúwuàn ma’ne ngùwán.

-Xóma’ nda’yó manujngùn xugín, wambegò magà lo’ niríña Tsíkìin.

Nikhá xtuajen, nigímaa nitsíeen endo ndíyò rígùwíi lájunwín a’khá inu júbà, nigàthíya nigayú ga’yò. Asndo ni’ngò ganí nákua’an A’kùùn, naxphíthàa xtíin. Akhóo ndìyó rí imbáwí dxaju wuijé narígú xtíñun.

Niguatraxí ne’ne A’kùùn, -Tsíkíin, namá rí nithané wuíña rí wuakí nidxa’nú ró.

-Thángòo magànu mi’chá’ táta, numu nikháa ñajunlo’ nire’ñe.

-Wambáa lá’ xtíin imba lanjunwín rígè niphídùn mbìya mathané xtíñan, numu rí indàwá wíphí thané kanjgò magò majaná rí jayò majaná, niwuatháan.

-Maján táta dí numalá’, nithún.

Xkua’níi nikháa jayó lajunwín xtíin rí ma’ní xtíñùn.

-májndè’ má’ ríge nitháminé.

Nigànú la’ gòn’ rí na’ne guwán, a’khuèn nimakhú rí máxmí xtíñùn. A’khóo dínyò rí maxángò xtíin rí nijaná ma’ní xtíñun, mbá kothón chajunwín niganú chí’guì ru’kuèn rígo inu rumí. Xkua’níi nijúun ne’ nikhè gímbú ixé, a’khó nixkamáa xtuajen.

-Nithán lá’ jún Tsíkíin, niguathán.

-Xkua’níi dxíyu, mambáyú ma ríge niríñé.

Xugín xukú ndíyá rí xkua’níí xtíñùn niguátaxdúwamá’ mendàkhó.

Ndandugua xukú niguatraxí - ¡Tsíkíin! rí kuitsún wuiño xtíñan niguanú ró.

Xkua’níi nigayú nikra’o miné ná júbà ná nimbíyè mendakhó numu niràmú.

Nutháan xiña’ lo’ rí mbamba tsígu naganú mbíyè, endo nangíyo makháa ru’wá inu numba, jayé ajngóo A’kùùn Bègò.

Dibujo: Ezequiel Lorenzo García

El día en que la chicharra le dieron su ropa


Hace muchos años, llegó Dios en el pueblo mè’phàà a repartir ropa para todos los animales del mundo. Avisó a todos los animales de las montañas el día que llegará a repartir.

Llegó el día, para que fueran todos los animales por sus ropas.

Fueron el tigre, el zorro, el tlacuache, el venado, el conejo, todos los animales del mundo. Mientras que la chicharra no se preocupó pronto de ir por su ropa. Ese día se puso a cantar en la rama de un árbol, solo observaba a sus compañeros que regresaban con su ropa. Vio el conejo que la chicharra estaba cantando, le dijo.

- ¡Chicharra! Ve por tu ropa va a hacer frío.

-Todavía falta que pasen todos, iré más al rato. Contestó.

Se fue el conejo, la chicharra siguió cantando, cuando se dio cuenta que el sol ya casi se ocultaba de los cerros, salió corriendo. Llegó fatigoso, donde estaba Dios, repartiendo la ropa, notó que solo quedaba uno de sus compañeros recogiendo.

El Dios, le preguntó a la chicharra, - ¿Qué tanto hiciste que llegas tan tarde?

-No pude llegar temprano señor, porque me fui a trabajar, contestó.

-Se acabó la tela, solo quedó un pedazo pequeño para que hagas tu ropa, después te pones listo para que recibas lo justo.

-Está bien, muchas gracias señor, respondió.

Se trajo el pedazo de tela para hacer su ropa.

-con esto me alcanza, se dijo.

Llegó el mes de invierno, se preocupó por tejer su ropa. Es cuando se dio cuenta que no le alcanzaría la tela para hacer su ropa, solo le salió una pequeña camisa que le llegaba en su ombligo. Así, se lo puso, se fue a recoger leña, se encontró el conejo.

- Te lo dije ¡chicharra!

-Cierto hermano, pero con esto ayudará, contestó.

Todos los animales vieron su ropa, les causo mucha risa.

Los animales le preguntaron - ¡chicharra! ¿Por qué quedó muy bonito tu ropa?

La chicharra corrió a esconderse en lo tupido de la montaña, donde lloró mucho porque pasó frío.

Nuestros abuelos y abuelas, cuentan que cada año la chicharra sale a llorar cuando ya se acerca la llegada de la lluvia que trae la palabra del A’kùùn Bè’gò.



*Nací en la comunidad de Santa Cruz el Rincón (1991), mpio., de Malinaltepec, Guerrero, pertenezco la cultura mè’phàà. Estudié la Lic. en Lengua y Cultura, en la Universidad Intercultural del Estado de Guerrero(UIEG). En el año 2012, colaboré en un largometraje que lleva por nombre “Mixnantli”, producto de un taller impartida en la Universidad Intercultural de los Pueblos del Sur (UNISUR). En el año 2014, participé con el colectivo seminario Jùmàmè’phàà. Soy integrante del colectivo xtajá, donde realizamos el cortometraje “Luna roja”. Actualmente, estoy investigando sobre los conocimientos, narrativas simbólicas y rituales, del pueblo mè’phàà de Santa Cruz el Rincón.

185 views0 comments
bottom of page